Fracturas

2012

Palabra de guerrillero

El poema “Palabra de guerrillero” de Javier Heraud es sometido a un proceso sistemático de traducciones sucesivas en los 64 idiomas disponibles del Google translator. Cada traducción sirve de base para la siguiente, transformando así, el sentido original del poema al pasar de un idioma a otro. Esta operación es repetida hasta que el texto queda reducido a la mínima expresión en el idioma en el que fue escrito.

The poem “Palabra de guerrillero” by Javier Heraud is subjected to a systematic process of successive translations in 64 languages ​​available in the Google translator. Each translation is the basis for the next, transforming the original meaning of the poem, going from one language to another. This operation is repeated until the text is reduced to the minimal expression in the language it was written.


















Camera obscura

El origen etimológico del término fotografía, procedente del griego: φως (phōs, «luz»), y γραφή (grafe, «conjunto de líneas, escritura») que, al unirlos significa “escribir/grabar con la luz”; se convierte en el punto departida para esta pieza.

La bandeja de un proyector de diapositivas almacena 82 vidrios cuadrados del tamaño de slides comunes. Los vidrios han sido quebrados para luego ser proyectados cada cuatro segundos. Las huellas generadas al romper una superficie carente de imágenes, se transforman en los agentes protagónicos de un encuadre vacío.

The etymology of the word photography derives from the Greek: φως (phōs, «light»), and genitive γραφή (grafé, «representation by means of lines» or «drawing»), together meaning “drawing with light”; becomes the departure point for this piece.

A slide projector tray containing 82 square glasses. The glasses have been broken and each are projected four seconds. The traces and signs generated by breaking a surface devoid of images transforms the visual information of an empty frame.


















Botas

Botas de caucho con agua.
Rubber boots with water.